スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

中国潜水艦隊拡張 


晋級原子力潜水艦(写真:SinoDefence.com)


 IHTで1週間前に見つけた記事が軍事バリバリで面白かったので、久しぶりに英語の勉強も兼ねて全訳してみた。日本のどの新聞社もブロガーも取り上げていないので、若干不安。それにしてもたったこれだけ訳すのに4時間もかかってしまったぜorz 大筋は間違っていないと思うけど、細かいところは全く自信がないので、訳し間違いがあれば教えてください。ってか、数箇所どう訳していいか分からないところがあったお(´・ω・`) なお、あんまり意訳はしていないので、全体的に日本語がちょっと不自然なのは勘弁してやってください。

 ちなみに、大筋を掴むだけならスルーできるけど翻訳する場合気になるのは、似たような意味を複数持っている単語の訳。今回の記事なら例えば「conflict」を「紛争」、「戦争」、「対立」、「衝突」のどれで訳そうかと結構悩む。文脈で判断するしかないのだろうけど、微妙な違いなので難しい。戦争は若干大袈裟かもしれないけど、ぶっちゃけどれでもいけそう(苦笑)

 あと、このブログを書くようになってから英英辞典の重要さを知った。それまでは英英辞典なんて全く使ったことがなかったけど、最近は結構使っている。英和辞典ですっきりした訳ができない時に引いてみると意外に助かることが多い。


改キロ級潜水艦(写真:SinoDefence.com)


商級原子力潜水艦(写真:SinoDefence.com)


宋級潜水艦(写真:SinoDefence.com)


BEIJING: Several recent events, from an eagle-eyed spotting of an image on Google Earth to an overt military delivery from Russia, suggest that China is continuing its rapid expansion of a submarine fleet that would be particularly useful in a conflict with the United States over Taiwan, analysts and military officials said.

北京: ロシアからの明白な軍事調達についてのGoogle Earthの画像という観察力の鋭い発見から、いくつかの最近の出来事が、中国が台湾をめぐる合衆国との対立で特に有用であろう潜水艦隊の急速な拡張を続けていることを示している、とアナリストと軍関係者は言った。

American and other Western military analysts estimate that China has more than 30 advanced and increasingly stealthy submarines, and dozens of older, obsolete types. By the end of the decade, they say, China will have more submarines than the United States, although it will still lag behind in overall ability.

アメリカと他の欧米の軍事アナリストは、中国が30隻以上の高度なますます捕捉しづらい潜水艦と何十隻ものより古い旧式の潜水艦を保有していると見積もっている。彼らは、10年後には中国が合衆国よりも潜水艦を保有するが、全体の能力ではまだ遅れを取っているだろうと言う。

"I would say that the U.S. feels a strong threat from Chinese submarines," said Andrei Chang, an expert on Chinese and Taiwan military forces and editor of Kanwa Defense Review. "China now has more submarines than Russia, and the speed they are building them is amazing."

「アメリカ合衆国は中国の潜水艦から強い脅威を感じると言うだろう」、と中国と台湾の軍事力の専門家でKanwa Defense Reviewの編集者Andrei Changは言った。「中国は現在ロシアよりも潜水艦を保有し、その建造速度は驚くべきものである」

The United States Navy developed a range of antisubmarine sensors and weapons in the cold war that are still considered the world's best. But fighting submarines has been less of a military priority since then, experts say.

合衆国海軍はいまだ世界一だと考えられている様々な対潜センサーと兵器を冷戦で開発した。しかし、攻撃潜水艦はそれから軍事的優位が小さくなっていると専門家は言う。

Several events have shed light on the growth and technological advances in China's fleet.

いくつかの出来事が中国艦隊の拡張と技術的進歩を解明する。

In late 2006, one of China's new Song-class conventional submarines remained undetected as it shadowed the American aircraft carrier Kitty Hawk off the coast of Okinawa, Japan, although the exact details of the encounter remain the subject of continuing debate. It then surfaced well within torpedo range.

2006年後半に、1隻の中国の新しい宋級の通常潜水艦が日本の沖縄沖で米空母キティホークを追尾した時、それは探知されずじまいであったが、遭遇に関する正確な詳細は依然継続中の議論の議題になっている。そしてそれは魚雷の射程内で浮上した。

To some China experts in the United States military, that was an aggressive signal to Washington that China could challenge the United States Navy in waters around Taiwan. It also showed that Chinese submarine technology had advanced more rapidly than some experts had expected.

合衆国軍の中国専門家達にとって、それは台湾周辺海域で中国が合衆国海軍に挑戦し得るというワシントンへの攻撃的なサインであった。それはまた中国の潜水艦技術が専門家達の予想よりも急速に進歩していたことも示した。

"The U.S. had no idea it was there," said Allan Behm, a security analyst in Canberra, Australia, and a former senior Australian Defense Department official. "This is the great capability of very quiet, conventional submarines."

「アメリカ合衆国はそれがそこにいたことが分からなかった」、とオーストラリアのキャンベラの安全保障アナリストでオーストラリア国防省の高官Allan Behmは言った。「これは非常に静かな大変素晴らしい能力を持った通常潜水艦である」

In July, in another sign of technological progress, China displayed photographs and models of its new Shang-class nuclear-powered attack submarine at an exhibition in Beijing. Two submarines of that class are in service, the official People's Daily newspaper reported then.

7月、技術的進歩の別のサインで、中国は北京の展覧会で新しい商級原子力攻撃潜水艦の写真とモデルを展示した。そのクラスの2隻の潜水艦が就役している、とその時公式の人民日報は報道した。

In October, Hans Kristensen, a nuclear weapons researcher with the Federation of American Scientists, spotted a Google Earth satellite image that appeared to show two of China's Jin-class nuclear powered ballistic missile submarines. Some military analysts were surprised that China had built a second submarine of that class so soon after the first, in 2004.

10月、米国科学者連盟の核兵器研究家Hans Kristensenは、Google Earthの衛星画像で中国の晋級原子力弾道ミサイル潜水艦2隻が写っているのを発見した。軍事アナリスト達は、2004年に中国が1番艦の後そんなにすぐにそのクラスの2番艦を建造していたことに驚いた。

And to put the improvement of its fleet on a fast track, China has also taken delivery of 12 advanced Kilo-class conventional submarines from Russia, military experts say. Experts say the designs of the newest Chinese submarines show evidence of technical assistance from Russia.

そして、その艦隊の増強を急いで行うために、中国はロシアから12隻の新型キロ級通常潜水艦も調達していた、と軍事専門家は言う。専門家は最新の中国潜水艦のデザインがロシアからの技術支援の証拠を示していると言う。

Many foreign security experts, including senior Pentagon analysts, say China's main objective in upgrading its submarine fleet is the ability to delay or deter a United States intervention on behalf of Taiwan. China regards Taiwan as part of its territory and has warned regularly that it would use force to prevent Taiwan from moving toward formal independence.

国防総省の上級分析官を含む多くの外国の安全保障専門家は、潜水艦隊をアップグレードさせることにおける中国の主な目標は、台湾を支持して合衆国が介入してくるのを遅らせるか思いとどまらせる能力であると言う。中国は台湾を自国の領域の一部であるみなし、台湾が正式な独立に向けて動くのを防ぐために軍事力を行使するだろうと常に警告している。

Stealthy submarines with torpedoes and antiship missiles would pose a direct threat to the deployment of American aircraft carrier battle groups, likely the first line of response to a Taiwan crisis, security experts say.

魚雷と対艦ミサイルを装備したステルス潜水艦は、台湾危機に対する最初の一連の反応のように、米空母戦闘群の展開に直接の脅威を引き起こすだろう、と安全保障専門家は言う。

The Pentagon is monitoring China closely, officials say. "Chinese submarines have very impressive capabilities, and their numbers are increasing," the senior American military commander in Asia, Admiral Timothy Keating, said in Beijing recently.

国防総省は中国を綿密に監視している、と職員は言う。「中国の潜水艦は非常に印象的な能力を持っており、その数は増えている」、と最近北京でアジアの米軍上級司令官ティモシー・キーティング大将が言った。

He urged China to be more open about its plans, which he said would reduce the risk of crisis or conflict.

彼は中国が計画についてよりオープンにするように促し、それが危機や対立のリスクを減少させるだろうと言った。

Senior Chinese officers have said the buildup is strictly defensive.

中国の政府高官は、(軍備)増強はあくまで防衛的なものであると言う。

引用元:Chinese submarine fleet is growing, analysts say(International Herald Tribune 2008/02/25)


ちなみに下の動画は上記の2006年の出来事に関するニュース


[ 2008/03/04 04:07 ] ロシア・中国 | TB(45) | CM(8)

日本も原潜を建造すれば良いと思うのですがね。

飽く迄「原子力機関で動く潜水艦」と言うだけで核兵器を積むか積まないかはその国の勝手なのだから。
[ 2008/03/04 15:33 ] [ 編集 ]

核兵器と原子力機関を一緒にするべきじゃないよね

「やまと」をつくろうw
[ 2008/03/05 12:46 ] [ 編集 ]

軍オタ的回答だと海自の作戦区域をどのように定めるかに因るでしょう
専守防衛、というからには攻撃型原潜なら許されるんですかね?
いずれにせよブラウンネイビーの域を出ない装備しか買わせてくれない気もします、国会が

中国は水上艦より目立たないが故に他国に脅威と思われづらい潜水艦を選択したのでしょう
我が国同様エネルギー輸送路として重要なインド洋-太平洋を作戦行動海域にする気でしょうかね
戦略型なら温暖化で氷の少ない北極海や南大西洋などに配備するのも手でしょうね
北朝鮮のミサイルには迎撃システムの予算を引き出せましたが、中国原潜の弾道弾には予算おりなさそうですねぇ…(´・ω・`)
[ 2008/03/05 16:49 ] [ 編集 ]

ヴォルフ少佐さん、翻訳お疲れ様でした。意訳をしないなんてスゴイですね。私なんか、分からなくなるとすぐ意訳しちゃいます。でも日本語のボキャブラリーも乏しいので結局他人が読んだら理解できない文になってしまいます(泣)

英文と貴翻訳をじっくり拝読しました。大変苦労されたことが伺えます。おそらくヴォルフ少佐さんは英文が言いたいことを理解されているとは思うのですが、最後の1文だけ指摘させてください。
strictlyは英和では「厳しく、厳格に、厳密に、完全に」といった語が載っているのですが、コアの意味としては、相手の「意志、意見を受け付けない、有無を言わせないで厳しく」ということですので、ここでは「絶対に、あくまでも」というように意味を取ればすっきりすると思います。
それから、defensiveはdefence/defense「攻撃」の形容詞形なので、コアの意味で、「攻撃の」と意味を取ればいいかな。

なので、この文の言いたいことは、
「中国上級高官は、(軍事設備)の増強は、あくまで防衛のためだと言う。」

ところで、中国の軍にかける政策?はハンパじゃないですよね。昨日のロイターの記事では、中国の昨年の軍事費は前年度より17.6%増(約4200億円)。さらに、この数字は対外用で、実際にはこの3倍と言っていました。「中国は発展途上国、だからなにもできない。」と言いながら密かにどんどん軍事力をつけているように思えます。国民を力ずくで押さえ、そのうち世界も力ずくで・・と思っているのでしょうか??
[ 2008/03/06 01:16 ] [ 編集 ]

追伸 まちがえました。

すみません。間違えちゃいました。
defence/defenseは「防衛」ですよね。したがって、defensiveはその形容詞形です(恥)
[ 2008/03/06 07:17 ] [ 編集 ]

>蒼き鷹サルレムさん
SLBMは第一撃用ではなく報復用だからおk・・・と思わなくもないw まぁ冗談ですが

>meixiさん
意訳はちゃんと意味を理解した上で日本語の力も要るのでmeixiさんの方が断然凄いですよ

「あくまで」っていう訳はいいですね
それに変更しておきますw

中国は人件費の高騰のせいだとか言っていますね
まぁそれも嘘ではないですが、どこまでがそうなのかは疑問です
[ 2008/03/06 17:20 ] [ 編集 ]

翻訳お疲れさまでした

短期間で随分進歩が見えますね。私も最初の頃は何時間もかかっていましたよ。幾ら英語に馴染んでいたとしても訳はまた要領が違うので。

特に気を使っているのは、正確に訳す事だけでなく、これを書いた人がもし日本人だったらどういう表現で書くだろうという仮定をして自然な日本語に訳すように心がけています。日本語としての音感とリズム感を整えるために、ざっと訳した後に一回原文を忘れて日本語として全体を見直して、それからもう一度原文と比較して仕上げています。関連テーマの日本の報道の記事を参考にする事もよくあります。

あとこういうテーマの訳で一番大変な部分の一つが、固有名詞や人名表記をどうするかという問題です。特に中国関連の場合、漢字に置き換える場合にある程度中国語の知識も必要な事もあります。時にはGoogle Chinaも使って検索しまくります。

ここでの「Kanwa Defense Review」はカナダで出版されている東アジア地区の軍事と外交問題専門誌で、漢字では「漢和防務評論」になります。香港の軍事評論家アンドレイ・チャン氏は漢字では「平可夫」と書くそうです。
[ 2008/03/15 19:03 ] [ 編集 ]

なるほど、なるほど。

毎度色々ためになるコメントありがとうございます。
[ 2008/03/15 22:42 ] [ 編集 ]

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://wolf66.blog106.fc2.com/tb.php/96-5553c22b


中国の「太平洋分割管理」案 海外での報道は?

 昨年の8月17日にワシントン・タイムズ紙が、中国海軍高官が米太平洋軍のキーティング総司令官に対して「太平洋を東西に分割して管理しない...
[2008/03/15 18:31] URL Red Fox

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/20 15:57] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/21 09:26] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/25 00:40] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/25 02:24] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/26 09:30] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/26 09:33] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/26 09:39] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/26 10:40] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/26 11:30] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/30 13:25] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/31 10:27] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/08/31 12:01] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/01 09:12] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/07 23:33] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/11 10:59] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/11 18:29] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/11 20:18] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 03:18] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 05:33] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 05:49] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 09:20] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 11:39] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 12:58] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 14:41] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 14:58] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 22:19] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 22:55] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/12 23:08] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 01:36] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 03:49] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 05:46] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 07:56] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 08:30] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 09:07] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 12:10] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 13:17] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 13:22] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 15:01] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/13 17:01] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/14 00:30] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/14 00:51] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/14 05:18] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/09/14 05:59] URL

-

管理人の承認後に表示されます
[2016/11/29 03:08] URL





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。